tag:blogger.com,1999:blog-16693931.post115350003929255170..comments2024-02-12T17:31:58.684+01:00Comments on Jonstraveladventures: With Rulfo from RodierAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/11667852535983804885noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-16693931.post-1155294375001705592006-08-11T13:06:00.000+02:002006-08-11T13:06:00.000+02:00Hi Adrian, many thanks for the kind remarks. Pleas...Hi Adrian, many thanks for the kind remarks. Please see your later comment (August tenth) for a full reply.<BR/><BR/>All the best,<BR/><BR/>JonAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/11667852535983804885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-16693931.post-1155268995956887282006-08-11T06:03:00.000+02:002006-08-11T06:03:00.000+02:00I have just found too late your excellent review o...I have just found too late your excellent review on Juan Rulfo's works. I've never read a review on Pedro Páramo as good as yours, taking into account your condition as a foreing reader. Congratulations, it seems that you grasped the books very well.<BR/>As for your question, yes, there is a very marked difference between the Spanish version of Pedro Páramo and the English one. I've read both, and, of course, I prefer the former. It is not that the English was not accurate, but simply it does not catch the vitality and the essence of Rulfo's prose. It is pretty challenging to translate both works into almost any language. True: you're missing a lot if you do not read it in Spanish. And it is not only deliberate that the language is simple but it is part of Rulfo's style and narrative technique.<BR/>It is not only said that Marquez was influenced by Rulfo's texts but Marques himself reckons that influence in his own works.<BR/>***<BR/>Yours is a good blog. Keep on writing.<BR/>Please, visit my blog. Don't forget to leave a comment. By the way, I'm mexican. Greetings from Mexico.SBhttps://www.blogger.com/profile/09494857763299053061noreply@blogger.com